Forum Amélie Nothomb
Bienvenue sur le Forum Amélie Nothomb!

Pour accéder aux différentes rubriques, vous devez vous inscrire en cliquant ci-dessous sur "S'ENREGISTRER". Ceci vous permettra de rejoindre notre communauté pour discuter des différents livres d'Amélie Nothomb, partager des vidéos et des articles, ou encore discuter de l'actualité et de nos goûts culturels!
>>> Deux forums sont en accès libre sans inscription nécessaire pour les consulter: "Réflexions" et "Culture". Visitez-les si vous souhaitez découvrir le forum! >>>

Si vous êtes déjà membre du Forum Amélie Nothomb, connectez-vous en cliquant sur "CONNEXION".
Si vous avez perdu votre mot de passe ou votre nom d'utilisateur, cliquez en haut de la page d'accueil sur "CONTACTER L'ADMINISTRATEUR".
Si vous souhaitez seulement visionner la page d'accueil du forum, cliquez sur "NE PLUS AFFICHER".

A très bientôt!

L'équipe d'administration du Forum Amélie Nothomb.


Accueil­Antéchrista­FAQ­S'enregistrer­Connexion
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 Les titres des livres dans les éditions étrangères

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Chocobo



Inscription: 31/05/2006
Messages: 96

Age: 19 Féminin
Localisation: hum...devant mon ordi
Emploi: étudiante

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 29 Jan 2009 - 19:04

Oui, je me suis mal exprimée.
En fait ce que je voulais dire, c'est que les titres de ses romans sont souvent énigmatiques.
Traduits dans une autre langue, ils donnent un point de vue objectif sur l'oeuvre, et donc peuvent donner plus envie d'acheter, si on ne connait pas l'auteur.
Mais c'est vrai que n'importe qui ne devient pas traducteur, donc le choix du titre doit être délibéré, et adapté au pays en question.

Par ex: The stranger next door, est bien plus parlant que les catilinaires.
Revenir en haut Aller en bas
sylbao
DÉSACTIVÉ
DÉSACTIVÉ


Inscription: 03/10/2008
Messages: 981

Age: 20 Féminin
Localisation: Bordeaux
Emploi: Etudiante en Psychologie clinique
Lectures actuelles: Sublimer ? Collection Che Vuoi ? numéro 18

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 29 Jan 2009 - 19:07

Oui... Ses titres, il n'y a qu'elle qui peut les inventer ! Les autres ne sont pas aussi doués pour les mystères bien choisis... Et n'en ont peut-être pas envie non plus !
Revenir en haut Aller en bas
Madame Musquin
Modératrice
Modératrice


Inscription: 28/08/2005
Messages: 2361

Age: 22 Féminin
Localisation: BZH!
Emploi: Master 2 litté comparée
Lectures actuelles: L'Eve future, Villiers de L'Isle-Adam

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 29 Jan 2009 - 19:39

Oui, c'est marrant d'ailleurs de voir les différences de traduction, qui choisissent de faire ressortir tel aspect ou tel autre de chaque roman.
Cela dit, certaines traductions sont fidèles à la version originale, par exemple en Allemagne, Métaphysique des tubes a été traduit par Metaphysik der Röhren (ils se sont pas foulés^^).

_________________
Ecrire : essayer méticuleusement de retenir quelque chose, de faire survivre quelque chose : arracher quelques bribes précises au vide qui se creuse, laisser, quelque part, un sillon, une trace, une marque ou quelques signes.
(G.Perec)
Revenir en haut Aller en bas
nausicaa



Inscription: 01/09/2005
Messages: 513

Age: 28 Féminin
Localisation: néo-Rennaise

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 29 Jan 2009 - 20:24

Madame Musquin a écrit:
Cela dit, certaines traductions sont fidèles à la version originale, par exemple en Allemagne, Métaphysique des tubes a été traduit par Metaphysik der Röhren (ils se sont pas foulés^^).


C'est vraiment au cas par cas, parce que la traduction allemande des Catilinaires, c'est Der Professor. Sans doute les titres les moins explicites (c'est-à-dire Les Catilinaires et Attentat) ou ceux dont la référence ne fait sens que pour un public francophone (Robert des noms propres) sont-ils ceux qui sont le plus facilement "trahis" dans les traductions.

_________________
Où fuir ? Et quelle nuit hagarde / Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant ?
Mallarmé
Revenir en haut Aller en bas
Madame Musquin
Modératrice
Modératrice


Inscription: 28/08/2005
Messages: 2361

Age: 22 Féminin
Localisation: BZH!
Emploi: Master 2 litté comparée
Lectures actuelles: L'Eve future, Villiers de L'Isle-Adam

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 29 Jan 2009 - 20:41

nausicaa a écrit:
Madame Musquin a écrit:
Cela dit, certaines traductions sont fidèles à la version originale, par exemple en Allemagne, Métaphysique des tubes a été traduit par Metaphysik der Röhren (ils se sont pas foulés^^).


C'est vraiment au cas par cas, parce que la traduction allemande des Catilinaires, c'est Der Professor. Sans doute les titres les moins explicites (c'est-à-dire Les Catilinaires et Attentat) ou ceux dont la référence ne fait sens que pour un public francophone (Robert des noms propres) sont-ils ceux qui sont le plus facilement "trahis" dans les traductions.
Oui oui, je disais cela au cas par cas, bien sûr;)
Et effectivement, difficile de traduire les catilinaires de façon directe...

_________________
Ecrire : essayer méticuleusement de retenir quelque chose, de faire survivre quelque chose : arracher quelques bribes précises au vide qui se creuse, laisser, quelque part, un sillon, une trace, une marque ou quelques signes.
(G.Perec)
Revenir en haut Aller en bas
nausicaa



Inscription: 01/09/2005
Messages: 513

Age: 28 Féminin
Localisation: néo-Rennaise

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 29 Jan 2009 - 21:43

Il serait vraiment intéressant de connaître le rôle exact des éditeurs dans le choix des titres, de savoir si l'auteur a un droit de regard sur les titres des traductions et si, dans ce cas, AN exerce une quelconque influence sur eux.
Beaucoup de questions irrésolues...

_________________
Où fuir ? Et quelle nuit hagarde / Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant ?
Mallarmé
Revenir en haut Aller en bas
cleverique



Inscription: 28/07/2007
Messages: 38

Age: 31 Féminin
Localisation: Saint-Petersburg
Emploi: Bibliothécaire
Lectures actuelles: Tpurginev "Pères et fils"

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 5 Fév 2009 - 19:36

en German : Antechrista-->Fille méchante

_________________
C'est une habitude délétère
D'étrangler ceux que l'on préfère
Revenir en haut Aller en bas
nausicaa



Inscription: 01/09/2005
Messages: 513

Age: 28 Féminin
Localisation: néo-Rennaise

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Mer 11 Fév 2009 - 0:13

Pour ceux que ça intéresse, voici les traductions néerlandaises des titres de Nothomb. POur info, les livres sont co-édités par une maison belge flamande et une maison néerlandaise.
Plusieurs titres ont été traduits littéralement : Hygiène de l'assassin, Pépum, Stupeur et tremblements, Cosmétique de l'ennemi, Antéchrista, Acide sulfurique, Journal d'hirondelle.

D'autres ont été plus ou moins trahis :
Le Sabotage est devenu Vuurwerk en ventilators ("Feux d'artifice et ventilateurs").
Les Catilinaires : Filippica's (les Philippiques).
Attentat devient Aanslag op de goede smaak, c'est-à-dire "Attentat au bon goût".
Mercure : De spiegel van Mercurius (Le miroir de Mercure).
Métaphysique des tubes devient Gods ingewanden, c'est à dire "les entrailles de Dieu" (?)
Robert des noms propres donne tout simplement Plectrude.
Biographie de la faim donne De hongerheldin, c'est-à-dire "l'héroïne (ou la championne) de la faim".
Ni d'eve ni d'Adam a été traduit par De verloofde van Sado ("la fiancée de Sado").
Le fait du prince est devenu Champagne ! (je suppose que tout le monde a compris Sourire )

Je n'ai, par contre, pas trouvé de trace d'une traduction des Combustibles.

_________________
Où fuir ? Et quelle nuit hagarde / Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant ?
Mallarmé
Revenir en haut Aller en bas
CelSiuS



Inscription: 28/08/2005
Messages: 725


MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Mer 11 Fév 2009 - 12:51

nausicaa a écrit:

Je n'ai, par contre, pas trouvé de trace d'une traduction des Combustibles.


C'est normal, le livre a brulé avant qu'on ait eu le temps de le traduire... :D

_________________
Il ne faut pas s'astreindre à une oeuvre, il faut seulement dire quelque chose qui puisse se murmurer à l'oreille d'un ivrogne ou d'un mourant. Emil Cioran
Revenir en haut Aller en bas
nausicaa



Inscription: 01/09/2005
Messages: 513

Age: 28 Féminin
Localisation: néo-Rennaise

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Mer 11 Fév 2009 - 15:06

CelSiuS a écrit:
nausicaa a écrit:

Je n'ai, par contre, pas trouvé de trace d'une traduction des Combustibles.


C'est normal, le livre a brulé avant qu'on ait eu le temps de le traduire... :D


Honte à moi, j'y avais pas pensé Loool!

_________________
Où fuir ? Et quelle nuit hagarde / Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant ?
Mallarmé
Revenir en haut Aller en bas
AlphaOsirius



Inscription: 14/08/2008
Messages: 169

Age: 21 Féminin
Localisation: Almeria

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Mer 11 Fév 2009 - 18:10

Faux ! Il est ininflammable, voyons ! Loool!
Revenir en haut Aller en bas
london.84



Inscription: 25/06/2009
Messages: 3

Age: 25 Masculin
Localisation: Vicenza, ITALIE
Emploi: Enseignant de langues étrangères, traducteur
Lectures actuelles: Ni d'Eve ni d'Adam

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 25 Juin 2009 - 13:01

Ce n'est pas le traducteur qui décide le titre du livre, c'est plutot l'éditeur, qui est censé attirer l'attention du public. En Italie les traductions des titres sont respectées, grace surtout à la similarité des deux langues. Moi, je préfère lire Amélie en français... en italien, peut-etre qu'elle ne me dirait rien.
Revenir en haut Aller en bas
Opti-mix-tic54



Inscription: 04/09/2008
Messages: 118

Age: 27 Masculin
Localisation: Lorraine
Lectures actuelles: "Mort aux cons" de Carl Aderhold

MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 25 Juin 2009 - 21:22

C'est dommage de ne pas trouver en France des versions imports des romans d'Amélie, car je crois bien que je me laisserai bien tenter pour certain juste comme ça par envie...
Revenir en haut Aller en bas
http://anam0rphic-0nirisme.over-blog.fr/
Athéna



Inscription: 17/05/2007
Messages: 1471

Féminin
Lectures actuelles:



MessageSujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères   Jeu 25 Juin 2009 - 22:30

Sinon, tu as la possibilité de commander ses livres sur le site "Amazon.fr". C'est ce que je fais pour les éditions étrangères, du moins celles en Anglais.

_________________
"Il existe en ce monde une détresse qui se passe de larmes".
H. Murakami
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
 

Les titres des livres dans les éditions étrangères

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Amélie Nothomb :: Amélie Nothomb | Ecrits :: Réflexions-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet