| | Les titres des livres dans les éditions étrangères | |
|
|
| Auteur | Message |
|---|
Chocobo


Inscription: 31/05/2006 Messages: 96
Age: 19  Localisation: hum...devant mon ordi Emploi: étudiante
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 29 Jan 2009 - 19:04 | |
| Oui, je me suis mal exprimée. En fait ce que je voulais dire, c'est que les titres de ses romans sont souvent énigmatiques. Traduits dans une autre langue, ils donnent un point de vue objectif sur l'oeuvre, et donc peuvent donner plus envie d'acheter, si on ne connait pas l'auteur. Mais c'est vrai que n'importe qui ne devient pas traducteur, donc le choix du titre doit être délibéré, et adapté au pays en question. Par ex: The stranger next door, est bien plus parlant que les catilinaires. |
|
 | |
sylbao DÉSACTIVÉ


Inscription: 03/10/2008 Messages: 981
Age: 20  Localisation: Bordeaux Emploi: Etudiante en Psychologie clinique Lectures actuelles: Sublimer ? Collection Che Vuoi ? numéro 18
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 29 Jan 2009 - 19:07 | |
| Oui... Ses titres, il n'y a qu'elle qui peut les inventer ! Les autres ne sont pas aussi doués pour les mystères bien choisis... Et n'en ont peut-être pas envie non plus ! |
|
 | |
Madame Musquin Modératrice


Inscription: 28/08/2005 Messages: 2361
Age: 22  Localisation: BZH! Emploi: Master 2 litté comparée Lectures actuelles: L'Eve future, Villiers de L'Isle-Adam
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 29 Jan 2009 - 19:39 | |
| Oui, c'est marrant d'ailleurs de voir les différences de traduction, qui choisissent de faire ressortir tel aspect ou tel autre de chaque roman. Cela dit, certaines traductions sont fidèles à la version originale, par exemple en Allemagne, Métaphysique des tubes a été traduit par Metaphysik der Röhren (ils se sont pas foulés^^). _________________ Ecrire : essayer méticuleusement de retenir quelque chose, de faire survivre quelque chose : arracher quelques bribes précises au vide qui se creuse, laisser, quelque part, un sillon, une trace, une marque ou quelques signes. (G.Perec)
|
|
 | |
nausicaa


Inscription: 01/09/2005 Messages: 513
Age: 28  Localisation: néo-Rennaise
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 29 Jan 2009 - 20:24 | |
| | Madame Musquin a écrit: | | Cela dit, certaines traductions sont fidèles à la version originale, par exemple en Allemagne, Métaphysique des tubes a été traduit par Metaphysik der Röhren (ils se sont pas foulés^^). |
C'est vraiment au cas par cas, parce que la traduction allemande des Catilinaires, c'est Der Professor. Sans doute les titres les moins explicites (c'est-à-dire Les Catilinaires et Attentat) ou ceux dont la référence ne fait sens que pour un public francophone (Robert des noms propres) sont-ils ceux qui sont le plus facilement "trahis" dans les traductions. _________________ Où fuir ? Et quelle nuit hagarde / Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant ? Mallarmé
|
|
 | |
Madame Musquin Modératrice


Inscription: 28/08/2005 Messages: 2361
Age: 22  Localisation: BZH! Emploi: Master 2 litté comparée Lectures actuelles: L'Eve future, Villiers de L'Isle-Adam
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 29 Jan 2009 - 20:41 | |
| | nausicaa a écrit: | | Madame Musquin a écrit: | | Cela dit, certaines traductions sont fidèles à la version originale, par exemple en Allemagne, Métaphysique des tubes a été traduit par Metaphysik der Röhren (ils se sont pas foulés^^). |
C'est vraiment au cas par cas, parce que la traduction allemande des Catilinaires, c'est Der Professor. Sans doute les titres les moins explicites (c'est-à-dire Les Catilinaires et Attentat) ou ceux dont la référence ne fait sens que pour un public francophone (Robert des noms propres) sont-ils ceux qui sont le plus facilement "trahis" dans les traductions. | Oui oui, je disais cela au cas par cas, bien sûr;) Et effectivement, difficile de traduire les catilinaires de façon directe... _________________ Ecrire : essayer méticuleusement de retenir quelque chose, de faire survivre quelque chose : arracher quelques bribes précises au vide qui se creuse, laisser, quelque part, un sillon, une trace, une marque ou quelques signes. (G.Perec)
|
|
 | |
nausicaa


Inscription: 01/09/2005 Messages: 513
Age: 28  Localisation: néo-Rennaise
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 29 Jan 2009 - 21:43 | |
| Il serait vraiment intéressant de connaître le rôle exact des éditeurs dans le choix des titres, de savoir si l'auteur a un droit de regard sur les titres des traductions et si, dans ce cas, AN exerce une quelconque influence sur eux. Beaucoup de questions irrésolues... _________________ Où fuir ? Et quelle nuit hagarde / Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant ? Mallarmé
|
|
 | |
cleverique


Inscription: 28/07/2007 Messages: 38
Age: 31  Localisation: Saint-Petersburg Emploi: Bibliothécaire Lectures actuelles: Tpurginev "Pères et fils"
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 5 Fév 2009 - 19:36 | |
| en German : Antechrista-->Fille méchante _________________ C'est une habitude délétère D'étrangler ceux que l'on préfère
|
|
 | |
nausicaa


Inscription: 01/09/2005 Messages: 513
Age: 28  Localisation: néo-Rennaise
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Mer 11 Fév 2009 - 0:13 | |
| Pour ceux que ça intéresse, voici les traductions néerlandaises des titres de Nothomb. POur info, les livres sont co-édités par une maison belge flamande et une maison néerlandaise. Plusieurs titres ont été traduits littéralement : Hygiène de l'assassin, Pépum, Stupeur et tremblements, Cosmétique de l'ennemi, Antéchrista, Acide sulfurique, Journal d'hirondelle. D'autres ont été plus ou moins trahis : Le Sabotage est devenu Vuurwerk en ventilators ("Feux d'artifice et ventilateurs"). Les Catilinaires : Filippica's (les Philippiques). Attentat devient Aanslag op de goede smaak, c'est-à-dire "Attentat au bon goût". Mercure : De spiegel van Mercurius (Le miroir de Mercure). Métaphysique des tubes devient Gods ingewanden, c'est à dire "les entrailles de Dieu" (?) Robert des noms propres donne tout simplement Plectrude. Biographie de la faim donne De hongerheldin, c'est-à-dire "l'héroïne (ou la championne) de la faim". Ni d'eve ni d'Adam a été traduit par De verloofde van Sado ("la fiancée de Sado"). Le fait du prince est devenu Champagne ! (je suppose que tout le monde a compris  ) Je n'ai, par contre, pas trouvé de trace d'une traduction des Combustibles. _________________ Où fuir ? Et quelle nuit hagarde / Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant ? Mallarmé
|
|
 | |
CelSiuS


Inscription: 28/08/2005 Messages: 725
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Mer 11 Fév 2009 - 12:51 | |
| | nausicaa a écrit: | Je n'ai, par contre, pas trouvé de trace d'une traduction des Combustibles. |
C'est normal, le livre a brulé avant qu'on ait eu le temps de le traduire... :D _________________ Il ne faut pas s'astreindre à une oeuvre, il faut seulement dire quelque chose qui puisse se murmurer à l'oreille d'un ivrogne ou d'un mourant. Emil Cioran
|
|
 | |
nausicaa


Inscription: 01/09/2005 Messages: 513
Age: 28  Localisation: néo-Rennaise
 | |
 | |
AlphaOsirius


Inscription: 14/08/2008 Messages: 169
Age: 21  Localisation: Almeria
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Mer 11 Fév 2009 - 18:10 | |
| Faux ! Il est ininflammable, voyons !  |
|
 | |
london.84


Inscription: 25/06/2009 Messages: 3
Age: 25  Localisation: Vicenza, ITALIE Emploi: Enseignant de langues étrangères, traducteur Lectures actuelles: Ni d'Eve ni d'Adam
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 25 Juin 2009 - 13:01 | |
| Ce n'est pas le traducteur qui décide le titre du livre, c'est plutot l'éditeur, qui est censé attirer l'attention du public. En Italie les traductions des titres sont respectées, grace surtout à la similarité des deux langues. Moi, je préfère lire Amélie en français... en italien, peut-etre qu'elle ne me dirait rien. |
|
 | |
Opti-mix-tic54


Inscription: 04/09/2008 Messages: 118
Age: 27  Localisation: Lorraine Lectures actuelles: "Mort aux cons" de Carl Aderhold
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 25 Juin 2009 - 21:22 | |
| C'est dommage de ne pas trouver en France des versions imports des romans d'Amélie, car je crois bien que je me laisserai bien tenter pour certain juste comme ça par envie... |
|
 | |
Athéna


Inscription: 17/05/2007 Messages: 1471
 Lectures actuelles:
 | Sujet: Re: Les titres des livres dans les éditions étrangères Jeu 25 Juin 2009 - 22:30 | |
| Sinon, tu as la possibilité de commander ses livres sur le site "Amazon.fr". C'est ce que je fais pour les éditions étrangères, du moins celles en Anglais. _________________ "Il existe en ce monde une détresse qui se passe de larmes". H. Murakami
|
|
 | |
| | Les titres des livres dans les éditions étrangères | |
|